Hojas de hierba

Por: Eduardo F. Naranjo C.

El poder de la palabra positiva, hilvanada por el genial Walt Whitman es recuperado en una nueva edición de su obra, realizada por el Departamento Editorial de la Casa de la Cultura, recuperando así una joya de la literatura e himno a la libertad y democracia. Traducida al español por Francisco Alexander durante varios años, constituyéndose según los críticos una de las mejores traducciones y quizá la mejor. Leer al poeta norteamericano conmueve inspirando lo posible del sueño humano, su obra es el canto al hombre y la vida, palabras que hoy, pese a los años, siguen teniendo una extraordinaria fuerza de humanidad.

Esta nueva edición, después de 60 años, aporta con un análisis de la relación lenguaje sociedad, donde se expresa la traducción como una técnica y arte que permite traspasar el pensamiento rompiendo las barreras de Babel, que suelen ser discriminatorias. Su editor, Patricio Viteri Paredes, incluye un comentario de Adoum que explora la visión del poeta, completando y dejando constancia de un hacer válido en el fomento de la cultura, con obras que son eternas y actuales.

Whitman, poeta de la gente, deslumbró como narrador de campo que cruzó caminos y cantó al humano como esencia de la vida y enfatizó en la libertad como símbolo de creación, que hoy son elementos que se diluyen en la mayoría de sociedades del planeta bajo la hegemonía de las fuerzas de la paradoja: consumo – contaminación – economía.

Patricio Herrera Crespo, director editorial reconocido profesional periodista, ha tenido siempre la visión de entregar al público obras selectas y finamente diseñadas, pero esta reedición de ‘Hojas de Hierba’, la recupera en un momento histórico, cuando el hombre está perdido en el diluvio de la información y el desengaño democrático. Es preciso releer a Whitman.

[email protected]