Al rescate de la lengua cha’palaa

AGO, 22, 2019 |

APRENDIZAJE. El primer libro-diccionario presenta contenidos básicos del idioma cha’palaa, hasta su pronunciación.

“Cada día estamos perdiendo nuestra identidad, ¿por qué? Porque cuando vienen los chachi a estudiar a la ciudad ya no quieren hablar en cha’palaa. Se avergüenzan y solo quieren comunicarse en castellano”, dice el docente y técnico de la Coordinación Técnica de Educación Intercultural Bilingüe, Casiano Añapa Tapuyo.

Por eso tomó la decisión de crear el libro ‘Mubain Lengue Cha’palaachi Pamijanu’, que en español significa 'Todos a aprender a leer para hablar cha’palaa'. 

La falta de materiales educativos -según Añapa Tapuyo- ha dificultado la difusión de los términos esenciales, por lo que a través de esta obra busca sistematizar el proceso de enseñanza para los niños de habla castellana, lo que permitirá una mayor integración entre los estudiantes de edad escolar, tanto chachi como hispanos.

DOCENCIA. En las escuelas de educación intercultural bilingüe se enseña el 50% en el idioma chachi y el otro 50% en castellano.

Alfabeto
La lengua chachi tiene más de 2.000 años de antigüedad, menciona el director de la Casa de la Cultura Núcleo de Esmeraldas, Yurqui Minota, por lo que reconoce lo esencial de la publicación de este libro para los estudiantes y la población esmeraldeña.

El idioma de los chachis es el cha’palaa. Su alfabeto se compone de cuatro vocales (exceptúan la o) y 24 consonantes. Constan dígrafos (compuesto por dos letras), como la dy, ts, sh, ty, que no existen en la lengua castellana y que requieren una diferenciación en cuanto a la pronunciación y la escritura.

Añapa Tapuyo se demoró un año en la realización de este libro. Empleó sus pequeños espacios de tiempo, entre su trabajo dentro de la Coordinación Técnica de Educación Intercultural Bilingüe, para culminar la obra. Su esfuerzo también se debió por la realidad dentro de las unidades educativas de la provincia, donde convivían alumnos de la nacionalidad chachi, pero sin la guía de un docente que les enseñara.

“Dándose las situaciones de esta manera he tenido que escribir un pequeño libro, como les decía a mis estudiantes, para todos”, añade el docente de 14 años de experiencia, y de otros 16 dentro del Ministerio de Educación.
 

Enseñar de a poco
Dentro de la unidad educativa intercultural bilingüe José Espíritu Santo Cimarrón Añapa, la docente Lorgia Añapa Acero, quien labora con estudiantes de la nacionalidad chachi, da clases tanto en español como en cha’palaa, pues está incluida como una materia dentro del pensum educativo.

ALEGRÍA. Casiano Añapa Tapuyo muestra el libro que espera sirva para las nuevas y futuras generaciones.

Enseñar de a poco
Dentro de la unidad educativa intercultural bilingüe José Espíritu Santo Cimarrón Añapa, la docente Lorgia Añapa Acero, quien labora con estudiantes de la nacionalidad chachi, da clases tanto en español como en cha’palaa, pues está incluida como una materia dentro del pensum educativo.

“Estamos en un proceso de rescatar los valores culturales, incluyendo el idioma. Es lo más importante en la nacionalidad. Si usted la perdió se acabó la cultura”, dice la profesora, quien a los 9 años aprendió el castellano.

Alumnos como Jesenia Shirley, de 13 años, y Weslie Añapa, de 14, saludan, se despiden, cuentan números y forman oraciones en cha’palaa, su lengua natal. Sienten un poco de vergüenza ante los demás y esperan que esto no siga ocurriendo con los hispanohablantes, y perdure el idioma por muchas generaciones más.

FRASE

El pueblo chachi nace con su lengua materna que es el Cha’palaa. Etimológicamente proviene de tres vocablos: ‘CHA’ (de la palabra Chachi), PA (panu: hablar) y LA (se deriva de la palabra Laanu: pronunciar)”.Más años de vida para un segundo libro 
° El docente y técnico de la Coordinación Técnica de Educación Intercultural Bilingüe, Casiano Añapa Tapuyo, dice que su intención es lograr un segundo tomo, en el que se reflejaría, además del castellano y el cha’palaa, la intervención del siapidara, lengua materna de la nacionalidad Epera. Su objetivo es legar a las generaciones su idioma, su cultura, sus tradiciones, su cosmovisión y, sobre todo, la no extinción de una lengua que resalta tanto en su escritura como pronunciación.
 

Expresiones 
Aprenda cha’palaa

°Saludos
Ura kepenene mashturu: Buenos días profesor
Ura kepenusha kaila: Buenas tardes niños
Ura kepenusha kumanii: Buenas tardes compañero

°Diálogos
Ñu ¿ti mumuyu?: ¿Cómo se llama?
¿Naaju chuyu?: ¿Cómo estás?
¿Juntsa mun?: ¿Quién es ella o él?



 

Más Noticias De Intercultural

Cerro Casitagua guarda vestigios del periodo formativo

| Los restos materiales y animales fueron descubiertos a, por lo menos, cinco metros bajo tierra.

Tsáchilas festejaran el carnaval con barro y achiote

Sábado, 22 de febrero de 2020 | | El juego con lodo y el conocimiento de la cultura de esta nacionalidad son algunas de las ofertas para el feriado.

Jucho, bebida ancestral de Carnaval

Viernes, 21 de febrero de 2020 | | Este brebaje es una tradición que se conserva en Riobamba, Ambato y Latacunga.

Pintura de inicios del siglo XX se escondía en muros de la Iglesia de Santa Bárbara

Miércoles, 19 de febrero de 2020 | | En la pared oeste del presbiterio, en Santa Bárbara, se encontró este vestigio.

Otavalo reabre el Museo Arqueológico y las costumbres etnográficas

Martes, 18 de febrero de 2020 | | Este sitio cuenta con más de 1.025 piezas de varias nacionalidades en la Casa de la Juventud, en Imbabura.

Inmersos en la sonoridad precolombina

Lunes, 17 de febrero de 2020 | | La Casa del Alabado presenta una colección de piezas sonoras para escucharlas como nunca antes.

Vuelve la ‘Guerra de Shuyurco’ en Carnaval

Domingo, 16 de febrero de 2020 | | Esta fiesta busca recuperar las tradiciones de un pueblo que festeja la resistencia a la conquista.

Tsáchilas elaboran pomada cicatrizante con plantas medicinales

Sábado, 15 de febrero de 2020 | | El producto cuenta con propiedades para combatir las manchas que tienen algunas personas en la piel.

Habas calpo, gastronomía ancestral de Cayambe

Viernes, 14 de febrero de 2020 | | Se las hace en tiesto, una técnica de cocción que era usada para conservar los productos.

Quito abre una vitrina para apreciar la Amazonía

Jueves, 13 de febrero de 2020 | | Es una iniciativa de ocho entidades para mostrar la cultura y la biodiversidad de las provincias del oriente.

25 años de celebración del Pawkar Peguche

Jueves, 13 de febrero de 2020 | | Con fuegos pirotécnicos y banda de pueblo arrancará mañana una de las fiestas más importantes para Peguche: el Pawkar Raymi, la época del florecimiento.

El ayampaco, un identificativo de la nacionalidad Shuar

Martes, 11 de febrero de 2020 | | El platillo original es el que lleva pescado y palmito. Existen algunas variaciones.

‘Taller La Bola’, de Ecuador, realizará una intensa gira en Bolivia

Martes, 11 de febrero de 2020 | | El ‘Taller La Bola’ de Ecuador ofrecerá conciertos, talleres, encuentros y vivencias culturales en la ciudades bolivianas de La Paz, El Alto, Tarija y Sucre...

Mujer kichwa elabora velas de sebo

Lunes, 10 de febrero de 2020 | | Una mujer de Otavalo se resiste a dejar la fabricación de estos artículos. No quiere que se pierda la tradición.

Jóvenes indígenas le dan la vuelta al sistema

Sábado, 08 de febrero de 2020 | | Llegaron de la Sierra, logrando superar obstáculos. Son ejemplo de superación.

COLUMNISTAS